martes, 2 de marzo de 2021

Entrevistas, reseñas y lecturas

Jorge León Gustà, profesor y escritor barcelonés, me ha entrevistado para una revista literaria digital, Las nueves musas, con la que colabora habitualmente. Conocí a Jorge hace mucho tiempo ya, en los tiempos remotos en los que ambos hacíamos el doctorado en la Universidad de Barcelona, y también hemos sabido el uno del otro, a lo largo de los años, gracias a un entrañable amigo común, Jaime. Hace poco presentó en Sant Cugat la novela que acaba de publicar, Gotas de lluvia, de lo cual di cuenta en este blog (https://eduardomoga1.blogspot.com/2021/02/el-insolito-placer-de-asistir-la.html), y de la recuperación de la cercanía ha nacido esta entrevista: https://www.lasnuevemusas.com/eduardo-moga-un-poema-es-una-casa-y-a-la-vez-un-rio/.

El escritor —o más bien polígrafo: hace poesía, teatro y ensayo, es antólogo, profesional del fomento de la lectura y creador de numerosos heterónimos— Julio César Galán ha inaugurado hace poco su página web: https://www.juliocesargalan.es. En ella ha incluido una reseña, escrita por él, de Insumisión, el poemario que publiqué en 2013: https://www.juliocesargalan.es/critica-literaria/de-mi-a-ellos/critica-literaria-insumision-de-eduardo/.

Vaya a los dos mi agradecimiento.

Y un anuncio: el próximo jueves, 4 de marzo, a las cinco de la tarde, como una corrida de toros, participaré en una charla y lectura de poemas en la ACEC (Asociación Colegial de Escritores de Cataluña) con David Castillo, presidente de la Asociación, y Jordi Virallonga. Lo novedoso del asunto es que será la primera lectura de poemas propios en catalán que habré dado en mi vida. Esa es, de hecho, la razón del encuentro: juntar a dos poetas catalanes que han escrito toda su obra en castellano y que ahora publican su primer libro en catalán. Aunque el mío no es, en rigor, un libro escrito en catalán, sino una antología de mis poemas en castellano, traducidos al catalán. La traducción es fruto de mi participación en 2018 en el seminario de traducción de Farrera de Pallars, organizada por la Institució de les Lletres Catalanes, de la que también di cuenta en este blog: https://eduardomoga1.blogspot.com/2018/09/el-seminario-de-traduccion-en-farrera.html, y que se recogió en el libro De vegades sento ganes de cridar (Tanit, 2020) (https://eduardomoga1.blogspot.com/2020/07/de-vegades-sento-ganes-de-cridar-veces.html. Me hace especial ilusión participar en esta charla, porque los puentes entre las literaturas que escriben los poetas catalanes en castellano y los poetas catalanes en catalán están gravemente dañados, si no destruidos. Pocos autores hay que transiten por ambos, y aún menos que valoren lo que encuentran al otro lado. David Castillo es, precisamente, uno de ellos, y Jordi Virallonga, autor de una celebrada antología de poetas en catalán, Sol de sal, publicada en 2001 por DVD ediciones, y de numerosas traducciones de poetas en catalán, es otro. Con ambos mantengo relaciones cordiales desde hace mucho, y me congratulo de participar en esta iniciativa, que no es unionista ni unitaria, sino unitiva, y que celebraría que se diera también entre poetas que hubieran escrito siempre en catalán, y que ahora publicasen en castellano. Esta es la convocatoria del acto:

No hay comentarios:

Publicar un comentario